На каком языке говорят в Таиланде?

Несколько лет назад, съездив в Таиланд в первый раз, через некоторое время я с трудом мог вспомнить на каком языке я говорил с местными жителями. Попадая в Таиланд, погружаешься в особую языковую среду из смеси английских, русских и тайских слов, в которой, как ни странно, начинаешь достаточно быстро ориентироваться. Основу общения между тайцами и фарангами (так здесь называют иностранцев), конечно, составляет английский язык. Если вы когда нибудь общались с американцами, англичанами и австралийцами, то скорее всего имеете представление, насколько “один и тот же” язык, может отличаться в зависимости от страны говорящего (речь даже не только об акценте, а о культуре общения в целом). В Таиланде, это “отличие” выходит на новый уровень, есть даже такое шуточное слово как “тайглишь” - тайский вариант английского языка. Именно на тайглише строится общение между тайцами и фарангами, правда, есть одно НО - даже если вы хорошо говорите по английский, не факт что вы будете поняты, поэтому, собираясь в Таиланд, будьте готовы к тому, что вам предстоит адаптация.

Тайцы - очень простой народ, не любящий трудности. Поэтому золотое правило номер один, при общении с тайцами - не усложняйте!

Пару дней назад, мой друг в общении с владельцем мотобайка употребил фразу “not responsive”, пытаясь объяснить, что тормоза на его байке реагируют с некоторой задержкой. Я сразу представил себе ситуацию как этот пожилой таец, в запачканной маслом майке, сидит в своей мастерской и листая учебник английского и заучивает слово responsive. Тайцам это просто не надо. Основной их словарный запас состоит из самых простых слов употребляемых туристами - work, sleep, go, walk, chicken, boom-boom, swim, little bit, same-same и так далее. Чем сложнее слова вы будете использовать - тем меньше вас будут понимать. Что-то не работает как надо - скажите просто not work, хотите что-то поменять, не пускайтесь в сложные объяснения, скажите просто change, сами разберуться, ищите туалет - не пытайтесь спросить Where is the restroom? Скажите просто toilet. Облегчите жизнь и себе и тайцам.

Те же правила касаются и грамматики языка. Как не печально это звучит, в большинстве случаев, придется сознательно говорить не верно, ради того чтобы быть понятым. В первую очередь это касается времен, тайский очень сильно отличается от привычных нам языков, поэтому даже такие не сложные конструкции как What did you do? Могут вызывать затруднение, куда понятней будет вопрос What you do yesterday?. Вопрос Are you going to work? проще задать как You work tomorrow? (Будьте готовы, что и к вам тайцы будут обращаться в такой форме). Тоже самое обстоит с неправильными глаголами. Далеко не все знают что went это тоже самое что и go, только в прошедшем времени, поэтому такие фразы как Have you ever been to Europe? надо строить совсем просто - You go Europe before?

Немалые затруднения может вызвать и произношение. Не удивляйтесь, если где-то услышите такие слова как фленд, лум или лок, это всего лишь friend, room и rock. . В тайском языке достаточно тонкая грань между буквами “л” и “р”, поэтому многие тайцы не утруждают себя и говорят как удобней.

В целом, имея даже не самый богатый арсенал из английских слов, в Таиланде достаточно просто быть понятым, но при этом не стоит забывать, что это определенно не та страна, где можно получить хорошую языковую практику (за исключением случая, если вы изучаете тайский язык, который, на самом деле, очень интересный и занимательный).

    Добавить комментарий